1
00:00:08,007 --> 00:00:10,260
(  music fades up  ): ♪ ...how you did me wrong ♪
♪ ...你點樣對我唔住 ♪

2
00:00:10,343 --> 00:00:11,761
♪ But I grew strong ♪
♪ 但我變得更強 ♪

3
00:00:11,845 --> 00:00:13,763
♪ And I learned how to get along ♪
♪ 仲學識咗點樣相處 ♪

4
00:00:13,847 --> 00:00:17,434
♪ And so you're back from outer space ♪
♪ 所以你從外太空返嚟 ♪

5
00:00:17,517 --> 00:00:20,103
♪ I just walked in to find you here ♪
♪ 我行入嚟就見到你喺度 ♪

6
00:00:20,186 --> 00:00:21,896
♪ With that sad look upon your face ♪
♪ 塊面仲咁愁眉苦臉 ♪

7
00:00:21,980 --> 00:00:23,940
♪ I should have changed that stupid lock ♪
♪ 我應該換咗把蠢鎖 ♪

8
00:00:24,023 --> 00:00:26,109
♪ I should have made you leave your key ♪
♪ 我應該叫你留低條鎖匙 ♪

9
00:00:26,192 --> 00:00:28,278
♪ If I'd have known for just one second ♪
♪ 如果我早知一秒 ♪

10
00:00:28,361 --> 00:00:30,113
♪ You'd be back to bother me ♪
♪ 你會返嚟煩我 ♪

11
00:00:30,196 --> 00:00:34,075
♪ Go on, now, go, walk out the door ♪
♪ 而家，行啦，行出門口 ♪

12
00:00:34,159 --> 00:00:39,622
♪ Just turn around now, because you're not welcome anymore ♪
♪ 即刻轉身，因為呢度唔再歡迎你 ♪

13
00:00:39,706 --> 00:00:41,833
♪ Weren't you the one who tried to hurt me ♪
♪ 咪就係你諗住用分手 ♪

14
00:00:41,916 --> 00:00:42,917
♪ With good-bye? ♪
♪ 嚟傷害我？ ♪

15
00:00:43,001 --> 00:00:44,502
♪ Did you think I'd crumble? ♪
♪ 你以為我會崩潰？ ♪

16
00:00:44,586 --> 00:00:46,796
♪ Did you think I'd lay down and die? ♪
♪ 你以為我會放棄等死？ ♪

17
00:00:46,880 --> 00:00:48,965
♪ Oh, no, not I ♪
♪ 噢，唔會，我唔會 ♪

18
00:00:49,048 --> 00:00:50,759
♪ I will survive ♪
♪ 我會生存落去 ♪

19
00:00:50,842 --> 00:00:53,428
♪ Oh, as long as I know how to love ♪
♪ 噢，只要我仲識得點樣去愛 ♪

20
00:00:53,511 --> 00:00:55,013
♪ I know I'll stay alive ♪
♪ 我知道我會繼續生存 ♪

21
00:00:55,096 --> 00:00:57,182
♪ I've got all my life to live ♪
♪ 我成世都有時間去活 ♪

22
00:00:57,265 --> 00:00:59,142
♪ I've got all my love to give ♪
♪ 我所有愛都可以付出 ♪

23
00:00:59,225 --> 00:01:00,935
♪ And I'll survive ♪
♪ 我會生存落去 ♪

24
00:01:01,019 --> 00:01:05,022
♪ I will survive, hey, hey ♪
♪ 我會生存落去，嘿，嘿 ♪

25
00:01:14,574 --> 00:01:17,368
(  music continues nearby  )
（音樂繼續喺附近播放）

26
00:01:17,452 --> 00:01:19,996
♪ And I learned how to get along ♪
♪ 仲學識咗點樣相處 ♪

27
00:01:20,079 --> 00:01:23,500
♪ And so you're back from outer space ♪
♪ 所以你從外太空返嚟 ♪

28
00:01:23,583 --> 00:01:26,044
♪ I just walked in to find you here ♪
♪ 我行入嚟就見到你喺度 ♪

29
00:01:26,127 --> 00:01:28,046
♪ With that sad look upon your face ♪
♪ 塊面仲咁愁眉苦臉 ♪

30
00:01:28,129 --> 00:01:30,006
♪ I should have changed that stupid lock... ♪
♪ 我應該換咗把蠢鎖... ♪

31
00:01:30,089 --> 00:01:31,841
What... What's the deal?
咩...咩事呀？

32
00:01:31,925 --> 00:01:33,927
♪ If I'd have known for just one second... ♪
♪ 如果我早知一秒... ♪

33
00:01:34,010 --> 00:01:36,012
Why didn't you wake me?
點解唔叫醒我？

34
00:01:36,095 --> 00:01:37,347
♪ Go on, now, go ♪
♪ 而家，行啦，行啦 ♪

35
00:01:37,430 --> 00:01:38,681
Guys?
喂？

36
00:01:38,765 --> 00:01:40,016
♪ Walk out the door... ♪
♪ 行出門口... ♪

37
00:01:40,099 --> 00:01:41,684
It's ten after 7:00!
已經七點十分喇！

38
00:01:41,768 --> 00:01:42,894
It's a school day.
今日要返學㗎。

39
00:01:42,977 --> 00:01:43,520
♪ 'Cause you're not welcome anymore ♪
♪ 因為呢度唔再歡迎你 ♪

40
00:01:43,603 --> 00:01:44,854
Is that us?
係我哋？

41
00:01:44,938 --> 00:01:46,189
♪ Weren't you the one who tried... ♪
♪ 咪就係你諗住... ♪

42
00:01:46,272 --> 00:01:48,316
Is that coming from here?
係呢度傳出嚟㗎？

43
00:01:48,399 --> 00:01:49,526
Do you believe this?
你信唔信呀？

44
00:01:49,609 --> 00:01:50,944
Huh?
吓？

45
00:01:57,617 --> 00:01:59,661
Why didn't you wake me?
點解唔叫醒我？

46
00:02:03,248 --> 00:02:04,541
(  music continues blasting)    What?
（音樂繼續大聲播放）咩話？

47
00:02:04,624 --> 00:02:06,209
Is that the neighbors?
係隔籬鄰居？

48
00:02:06,292 --> 00:02:07,335
♪ I will survive... ♪
♪ 我會生存落去... ♪

49
00:02:07,418 --> 00:02:08,544
Do you not hear that?
你聽唔聽到呀？

50
00:02:10,255 --> 00:02:12,090
That song!
嗰首歌！

51
00:02:14,092 --> 00:02:16,219
(  song continues, muffled  )
（歌曲繼續，聲音低沉）

52
00:02:16,302 --> 00:02:17,387
(  normal volume  )
（正常音量）

53
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
(  muffled  )
（低沉）

54
00:02:18,596 --> 00:02:28,523
(  normal volume  )
（正常音量）

55
00:02:28,606 --> 00:02:38,575
(  normal volume  )
（正常音量）

56
00:02:38,658 --> 00:03:07,896
(  normal volume  )
（正常音量）

57
00:03:07,979 --> 00:03:09,689
(  muffled  ): ♪ And now you're back from outer space ♪
（低沉）：♪ 而家你從外太空返嚟 ♪

58
00:03:14,068 --> 00:03:15,612
♪ I should have changed that stupid lock... ♪
♪ 我應該換咗把蠢鎖... ♪

59
00:03:15,695 --> 00:03:17,447
No! I told you, I'm not all right!
唔係！我話咗你知，我冇事！

60
00:03:17,530 --> 00:03:19,115
I've got a song in my head!
我腦入面有首歌！

61
00:03:19,198 --> 00:03:20,950
It's really hard to hear.
好難聽到其他嘢。

62
00:03:28,583 --> 00:03:29,959
No, it's not an expression.
唔係，呢個唔係比喻。

63
00:03:30,043 --> 00:03:31,461
I have a real song in my head,
我真係有首歌喺個腦度，

64
00:03:31,544 --> 00:03:33,922
and it's loud, and it's hard to hear.
仲好大聲，搞到我好難聽到嘢。

65
00:03:34,005 --> 00:03:35,882
What time is it?
而家幾點？

66
00:03:35,965 --> 00:03:37,425
♪ Did you think I'd lay down... ♪
♪ 你以為我會放棄... ♪

67
00:03:37,508 --> 00:03:39,135
I got to get the girls to school.
我要帶啲女返學。

68
00:03:47,894 --> 00:03:49,687
Okay, if you could take the girls to school,
好，如果你可以帶啲女返學，

69
00:03:49,771 --> 00:03:51,481
I will drive over to the university,
我就揸車去大學，

70
00:03:51,564 --> 00:03:53,650
and see if I can find that Dr. Cardwell.
睇吓搵唔搵到嗰個Dr. Cardwell。

71
00:03:53,733 --> 00:03:56,194
You know the one who helped me with that train dream.
你知㗎，之前幫我處理火車夢嗰個。

72
00:03:58,446 --> 00:03:59,405
It's a song.
係一首歌。

73
00:03:59,489 --> 00:04:01,616
It-It's not like I can't see.
唔係話我睇唔到嘢。

74
00:04:01,699 --> 00:04:04,160
Just take the girls.
你帶啲女走先啦。

75
00:04:04,243 --> 00:04:06,037
(  song continues  )
（歌曲繼續）

76
00:04:06,120 --> 00:04:07,789
♪ Lovin' for someone who's lovin'... ♪
♪ 愛一個愛緊人嘅人... ♪

77
00:04:07,872 --> 00:04:10,166
♪ Turn around now, 'cause you're not... ♪
♪ 即刻轉身，因為你唔再... ♪

78
00:04:10,249 --> 00:04:11,501
♪ Oh, no, not I ♪
♪ 噢，唔會，我唔會 ♪

79
00:04:11,584 --> 00:04:14,337
♪ I will survive, oh... ♪
♪ 我會生存落去，噢... ♪

80
00:04:14,420 --> 00:04:17,214
♪ So many nights thinking how you did me wrong ♪
♪ 咁多晚諗住你點樣對我唔住 ♪

81
00:04:17,298 --> 00:04:18,341
♪ But I grew... ♪
♪ 但我變得更... ♪

82
00:04:18,423 --> 00:04:20,969
(  music continues, indistinct chatter  )
（音樂繼續，模糊嘅對話聲）

83
00:04:30,436 --> 00:04:34,190
♪ It took all the strength I had not to fall apart ♪
♪ 用晒所有力氣先冇崩潰 ♪

84
00:04:34,274 --> 00:04:39,529
♪ Kept trying hard to mend the pieces of my broken heart ♪
♪ 努力修補我破碎嘅心 ♪

85
00:04:39,612 --> 00:04:41,322
(  song drowns out woman talking  )
（歌曲蓋過女人講話聲）

86
00:04:41,406 --> 00:04:42,573
♪ Just feeling sorry for myself ♪
♪ 以前成日為自己難過 ♪

87
00:04:42,657 --> 00:04:44,158
♪ I used to cry ♪
♪ 我成日喊 ♪

88
00:04:44,242 --> 00:04:47,203
♪ But now I hold my head up high... ♪
♪ 但而家我抬起頭... ♪

89
00:04:47,286 --> 00:04:48,413
I'm sorry.
唔好意思。

90
00:04:48,496 --> 00:04:50,081
I'm not from around here.
我唔係呢度人。

91
00:04:50,164 --> 00:04:52,208
♪ I'm not that chained up little person ♪
♪ 我唔係嗰個被鎖住嘅細路女 ♪

92
00:04:52,291 --> 00:04:54,377
♪ Still in love with you ♪
♪ 仲愛緊你 ♪

93
00:04:54,460 --> 00:04:56,879
♪ And so you felt like dropping in ♪
♪ 所以你覺得可以隨便走入嚟 ♪

94
00:04:56,963 --> 00:04:59,048
♪ And just expect me to be free... ♪
♪ 仲以為我會自由... ♪

95
00:04:59,132 --> 00:05:01,050
♪ Welcome anymore ♪
♪ 唔再歡迎 ♪

96
00:05:01,134 --> 00:05:04,387
♪ Weren't you the one who tried to break me with good-bye? ♪
♪ 咪就係你諗住用分手嚟整垮我？ ♪

97
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
♪ Did you think I'd crumble? ♪
♪ 你以為我會崩潰？ ♪

98
00:05:06,472 --> 00:05:08,391
♪ Did you think I'd lay down and die? ♪
♪ 你以為我會放棄等死？ ♪

99
00:05:08,474 --> 00:05:11,519
(  song skipping  ): ♪ Oh, no, no, no, no, no, no, no, no... ♪
（歌曲跳線）：♪ 噢，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔... ♪

100
00:05:11,602 --> 00:05:14,564
(  skipping continues  )
（跳線繼續）

101
00:05:16,482 --> 00:05:18,568
(  song skipping  ): ♪ Go on, now, go... Go on, now, go... ♪
（歌曲跳線）：♪ 而家，行啦，行啦... 而家，行啦，行啦... ♪

102
00:05:18,651 --> 00:05:21,571
♪ Go on, now, go... Go on, now, go... ♪
♪ 而家，行啦，行啦... 而家，行啦，行啦... ♪

103
00:05:21,654 --> 00:05:25,533
(  skipping continues  ): ♪ No, no, no, no, no, no, no, no, no... ♪
（跳線繼續）：♪ 唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔... ♪

104
00:05:25,616 --> 00:05:28,536
♪ Go on, now, go... Go on, now, go... ♪
♪ 而家，行啦，行啦... 而家，行啦，行啦... ♪

105
00:05:28,619 --> 00:05:31,080
♪ Go on, now, go... Go on, now go... ♪
♪ 而家，行啦，行啦... 而家，行啦，行啦... ♪

106
00:05:31,164 --> 00:05:33,541
(  skipping continues )
（跳線繼續）

107
00:05:38,379 --> 00:05:41,591
(  song skipping  ): ♪ No, no, no, no, no, no, no, no, no...♪
（歌曲跳線）：♪ 唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔... ♪

108
00:05:44,469 --> 00:05:46,471
(  song skipping  ): ♪ Go on, now, go... Go on, now, go... ♪
（歌曲跳線）：♪ 而家，行啦，行啦... 而家，行啦，行啦... ♪

109
00:05:51,517 --> 00:05:54,187
♪ Go on, now, go... Go on, now, go... ♪
♪ 而家，行啦，行啦... 而家，行啦，行啦... ♪

110
00:05:54,270 --> 00:05:56,481
(  song skipping  ): ♪ No, no, no, no, no, no, no, no, no, no...♪
（歌曲跳線）：♪ 唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔... ♪

111
00:05:58,816 --> 00:06:01,235
♪ Go on, now, go... Go on, now, go... ♪
♪ 而家，行啦，行啦... 而家，行啦，行啦... ♪

112
00:06:01,319 --> 00:06:05,281
♪ No, no, no, no, no, no, no, no, no... ♪
♪ 唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔... ♪

113
00:06:05,364 --> 00:06:07,617
♪ Go on, now, go... Go on, now, go... ♪
♪ 而家，行啦，行啦... 而家，行啦，行啦... ♪

114
00:06:07,700 --> 00:06:10,286
(  skipping continues  )
（跳線繼續）

115
00:06:10,369 --> 00:06:14,999
♪ Go, go, go, go, go, go, go, go, go, go... ♪
♪ 行，行，行，行，行，行，行，行，行，行... ♪

116
00:06:15,083 --> 00:06:18,836
(  skipping continues, vocals distort  )
（跳線繼續，聲音扭曲）

117
00:06:23,007 --> 00:06:24,801
(  music stops  )
（音樂停止）

118
00:06:36,729 --> 00:06:38,689
Oh, my God.
天啊。

119
00:06:40,399 --> 00:06:42,443
How do you spell it again?
點串法㗎？

120
00:06:42,527 --> 00:06:44,570
Wedding: W-E-D-D-I-N-G.
婚禮：W-E-D-D-I-N-G。

121
00:06:44,654 --> 00:06:45,321
Slower!
慢啲！

122
00:06:45,404 --> 00:06:47,698
Bridgette, I'm doing something.
Bridgette，我做緊嘢。

123
00:06:47,782 --> 00:06:48,991
Mom.
媽咪。

124
00:06:49,075 --> 00:06:50,493
Bridge, okay...
Bridge，好...

125
00:06:50,576 --> 00:06:51,828
(  sighs  ): Let's sound it out.
（嘆氣）：我哋試吓讀出嚟。

126
00:06:51,911 --> 00:06:53,663
Wedding. Wed...
婚禮。Wed...

127
00:06:53,746 --> 00:06:55,373
What does that start with?
開頭係咩字母？

128
00:06:55,456 --> 00:06:57,792
I don't know. Can't you just spell it?
我唔知。你唔可以直接串俾我聽咩？

129
00:06:57,875 --> 00:06:59,335
(  phone ringing, Allison sighs)
（電話響，Allison嘆氣）

130
00:06:59,418 --> 00:07:00,419
Joe, could you get that?
Joe，你可唔可以聽吓？

131
00:07:00,503 --> 00:07:02,380
I think it's the District Attorney's, and I'm all
我估係地區檢察官，而我成手

132
00:07:02,463 --> 00:07:03,965
greasy.
油淋淋。

133
00:07:04,048 --> 00:07:05,508
(  phone ringing  )
（電話響）

134
00:07:05,591 --> 00:07:07,510
Great job. We're going to drive all the way
做得好。我哋要揸車去鹽湖城，

135
00:07:07,593 --> 00:07:09,887
to Salt Lake City, so you can wish Aunt Amanda happy weeding.
等你同Amanda阿姨講生日快樂。

136
00:07:09,971 --> 00:07:11,973
Nuh-uh. JOE: Yeah, she's right here.
唔係。JOE：係，佢喺度。

137
00:07:12,056 --> 00:07:14,225
District Attorney Devalos requesting a word.
地區檢察官Devalos想同你講嘢。

138
00:07:14,308 --> 00:07:15,685
Hello? BRIDGETTE: No, I didn't.
喂？BRIDGETTE：唔係，我冇串錯。

139
00:07:15,768 --> 00:07:16,686
I spelled it right.
我串得啱。

140
00:07:16,769 --> 00:07:17,854
Bridgette, you spelled it wrong.
Bridgette，你串錯咗。

141
00:07:17,937 --> 00:07:19,355
Can you hold on a second?
可唔可以等一陣？

142
00:07:19,438 --> 00:07:20,648
BRIDGETTE: Back off!
BRIDGETTE：收聲！

143
00:07:20,731 --> 00:07:22,191
You spelled it wrong. Nuh-uh.
你串錯咗。冇錯。

144
00:07:22,275 --> 00:07:23,860
All right, girls, keep it down, huh?
好啦，女，細聲啲，好冇？

145
00:07:23,943 --> 00:07:26,154
Bridgette, come on, you spelled it wrong. Look.
Bridgette，嚟啦，你串錯咗。睇吓。

146
00:07:26,237 --> 00:07:27,071
Shut up.
收聲。

147
00:07:27,155 --> 00:07:28,197
I'm back.
我返嚟喇。

148
00:07:28,281 --> 00:07:29,699
(  distant chatter over phone line  )
（電話線傳來模糊嘅對話聲）

149
00:07:29,782 --> 00:07:32,201
Everything all right there?
嗰邊冇事嘛？

150
00:07:32,285 --> 00:07:34,537
Ah, you talking about that blissful silence?
你係講緊嗰種幸福嘅寧靜？

151
00:07:34,620 --> 00:07:36,706
Girls, hey! Isn't it wonderful?
女，喂！係咪好正呢？

152
00:07:36,789 --> 00:07:38,416
(  sighs  ): Well, if you say so.
（嘆氣）：咁，你話係就係啦。

153
00:07:38,499 --> 00:07:40,376
I'm just calling to give you an update.
我打嚟係想同你更新吓。

154
00:07:40,459 --> 00:07:43,379
Forensics is still examining the music player you brought in.
鑑證科仲喺度檢查你帶嚟嘅音樂播放器。

155
00:07:43,462 --> 00:07:46,007
The blood does appear to be Isabel Navarro's.
啲血似乎係Isabel Navarro嘅。

156
00:07:46,090 --> 00:07:49,510
We canvassed her dorm, talked to about 30 students.
我哋搜過佢宿舍，同大約30個學生傾過。

157
00:07:49,594 --> 00:07:52,430
Turns out she's only been missing since yesterday.
原來佢尋日先開始失蹤。

158
00:07:52,513 --> 00:07:54,891
Very religious girl. She went to mass Sunday morning,
好虔誠嘅女仔。佢星期日朝早去咗彌撒，

159
00:07:54,974 --> 00:07:57,727
had lunch with two friends, then she went for a run.
同兩個朋友食咗午餐，然後去跑步。

160
00:07:57,810 --> 00:07:59,395
No one has seen her since.
之後就冇人見過佢。

161
00:07:59,478 --> 00:08:02,356
So, really she's been missing less than 24 hours.
所以，佢其實失蹤咗唔夠24個鐘。

162
00:08:02,440 --> 00:08:03,900
Exactly.
啱。

163
00:08:03,983 --> 00:08:05,902
She probably wouldn't even be on our radar yet
如果唔係你撞到嗰部iPod，

164
00:08:05,985 --> 00:08:07,612
if you hadn't stumbled across that iPod.
佢可能都未入我哋視線。

165
00:08:07,695 --> 00:08:09,739
Hmm. Well,
嗯。咁，

166
00:08:09,822 --> 00:08:11,782
we're gonna find her before Friday.
我哋會喺星期五之前搵到佢。

167
00:08:11,866 --> 00:08:14,535
Well, that's great, but, uh,
咁就好，但係，嗯，

168
00:08:14,619 --> 00:08:16,454
how can you be so sure?
你點可以咁肯定？

169
00:08:16,537 --> 00:08:18,039
Because Friday morning
因為星期五朝早

170
00:08:18,122 --> 00:08:20,041
I am going to Salt Lake City
我要同Joe同啲女去鹽湖城。

171
00:08:20,124 --> 00:08:21,292
with Joe and the girls.
去邊度家庭旅行，係咪？

172
00:08:21,375 --> 00:08:22,835
Leave on some family trip somewhere, right?
好興奮㗎。

173
00:08:22,919 --> 00:08:24,420
It's very exciting.
Joe個妹第三次結婚。

174
00:08:24,503 --> 00:08:27,131
Joe's sister is getting married for the third time.
咁，熟能生巧啦。

175
00:08:27,215 --> 00:08:28,299
Well, practice makes perfect.
（輕笑）

176
00:08:28,382 --> 00:08:30,259
(  chuckles )
嗨。

177
00:08:32,845 --> 00:08:34,388
Hi.
Daddy同Bridgette呢？

178
00:08:35,389 --> 00:08:36,599
Where's Daddy and Bridgette?
吓？哦，佢要冷靜吓。

179
00:08:36,682 --> 00:08:38,392
Huh? Oh, she needed a time out.
咩話？點解？

180
00:08:38,476 --> 00:08:39,936
What? Why?
佢唔太受得住批評。

181
00:08:40,019 --> 00:08:42,395
She doesn't respond well to criticism.
批評定係諷刺？

182
00:08:42,480 --> 00:08:44,732
Criticism or sarcasm?
喂，呢個係咩？

183
00:08:47,401 --> 00:08:48,945
Hey, what's that?
咩話？嗰條橫額。

184
00:08:49,028 --> 00:08:50,154
What? That banner.
㩒落去。

185
00:08:50,238 --> 00:08:51,364
Click on that.
呢個網站有機票

186
00:08:53,032 --> 00:08:55,743
This Website has airline tickets
由鳳凰城去鹽湖城，$99。

187
00:08:55,826 --> 00:08:58,579
from Phoenix to Salt Lake City for $99.
Joe！Joe！

188
00:08:58,663 --> 00:09:01,415
Joe! Joe!
秘密自白？

189
00:09:01,499 --> 00:09:03,459
Secret confession?
諗起要同啲女

190
00:09:03,543 --> 00:09:05,336
The thought
喺車度坐十個鐘去鹽湖城...唉！

191
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
of being in that car with the kids
ALLISON：我鍾意飛機。

192
00:09:07,088 --> 00:09:09,340
for ten hours driving to Salt Lake City... Ugh!
飛機快！

193
00:09:09,423 --> 00:09:10,466
ALLISON: I like planes.
冇人爭邊個開窗，

194
00:09:10,549 --> 00:09:13,344
Planes are fast!
或者喺邊度停低食午餐。

195
00:09:13,427 --> 00:09:15,513
Nobody fights about who's going to roll down their window,
（唱歌）：♪ 我鍾意飛機。 ♪

196
00:09:15,596 --> 00:09:16,806
or where we're gonna stop for lunch.
有人好興奮喎。

197
00:09:16,889 --> 00:09:18,641
(  sing-song  ): ♪ I like planes. ♪
估吓我鍾意咩。

198
00:09:18,724 --> 00:09:19,976
Somebody's giddy.
喂，估吓我鍾意咩。

199
00:09:20,059 --> 00:09:21,644
Guess what I like.

200
00:09:21,727 --> 00:09:23,354
Hey, guess what I like.

201
00:09:23,437 --> 00:09:24,814
Planes?
飛機？

202
00:09:24,897 --> 00:09:28,401
(  giggling  )
（咯咯笑）

203
00:09:28,484 --> 00:09:30,444
(  birds singing )
（鳥叫聲）

204
00:09:34,407 --> 00:09:36,826
(  engine sputtering  )
（引擎聲斷斷續續）

205
00:09:37,952 --> 00:09:40,454
Come on, don't do this.
喂，唔好咁啦。

206
00:09:40,538 --> 00:09:43,332
(  bell dings  )
（鈴聲）

207
00:09:43,416 --> 00:09:44,792
(  starter grinding  )
（引擎啟動聲）

208
00:09:44,875 --> 00:09:47,461
Come on, not here, not now.
唔好喺呢度，唔好喺呢個時候。

209
00:09:49,046 --> 00:09:51,090
(  birds singing  )
（鳥叫聲）

210
00:09:52,508 --> 00:09:54,844
(  sighs  )
（嘆氣）

211
00:10:05,438 --> 00:10:07,898
(  birds singing, wind howling  )
（鳥叫聲，風聲）

212
00:10:11,485 --> 00:10:14,780
(  wind howling eerily )
（風聲陰森）

213
00:10:26,292 --> 00:10:28,711
(  loud gasping  )
（大聲喘氣）

214
00:10:33,466 --> 00:10:35,426
You want me to cancel the tickets?
你想我取消啲飛？

215
00:10:35,509 --> 00:10:36,177
(  sighs  )
（嘆氣）

216
00:10:36,260 --> 00:10:38,220
I mean... I'm not sure if I can.
我意思係...我唔肯定得唔得。

217
00:10:38,304 --> 00:10:39,597
I don't know if they'll let me.
我唔知佢哋會唔會俾我咁做。

218
00:10:39,680 --> 00:10:42,516
Frankly, I don't really want to.
老實講，我其實唔係好想。

219
00:10:42,600 --> 00:10:44,268
Look, look, look, let's just,
喂，喂，喂，不如我哋，

220
00:10:44,352 --> 00:10:46,437
can we talk about this dream for a second?
可唔可以傾下呢個夢先？

221
00:10:46,520 --> 00:10:49,357
I mean, it's not like you were on the plane.
我意思係，你又唔係喺架飛機上面。

222
00:10:49,440 --> 00:10:51,359
If I understood you correctly, in  this  dream,
如果我冇理解錯，喺呢個夢入面，

223
00:10:51,442 --> 00:10:53,235
you were standing on the ground.
你係企喺地下。

224
00:10:53,319 --> 00:10:54,904
Have I got that right?
我冇講錯呀嘛？

225
00:10:54,987 --> 00:10:55,946
(  sighing  ): Yeah.
（嘆氣）：係。

226
00:10:56,030 --> 00:10:57,239
Okay, then.
好，咁就得啦。

227
00:10:57,323 --> 00:11:00,534
You know at the end of the day, I'm gonna do what you want.
你知道最後我都係會跟你想點做。

228
00:11:00,618 --> 00:11:03,287
I'm just not sure that it makes sense to be afraid of flying
我只係唔覺得怕搭飛機係合理嘅，

229
00:11:03,371 --> 00:11:06,290
if you're standing on the ground and a plane falls on you.
如果你係企喺地下，而架飛機跌落嚟壓住你。

230
00:11:06,374 --> 00:11:07,458
I mean, you might never
我意思係，你可能以後都唔敢

231
00:11:07,541 --> 00:11:09,377
want to walk down a country road again...
再行鄉郊小路...

232
00:11:09,460 --> 00:11:10,711
Are you making fun of me?
你係咪笑緊我？

233
00:11:10,795 --> 00:11:13,005
Not on purpose, no.
唔係特登嘅，真係唔係。

234
00:11:15,007 --> 00:11:18,302
Most people, you'd say, sleep on it.
大多數人，你會話，瞓醒先算啦。

235
00:11:18,386 --> 00:11:20,805
(  chuckles  ) (  sighs  )
（輕笑）（嘆氣）

236
00:11:20,888 --> 00:11:23,432
Can we see how you feel at the end of the day?
不如睇下你到最後係點諗？

237
00:11:23,516 --> 00:11:25,393
(  device beeping  )
（機器嗶嗶聲）

238
00:11:25,476 --> 00:11:27,520
Copying anything important?
抄緊啲重要嘢？

239
00:11:31,857 --> 00:11:33,943
A Happy Weeding card.
一張「新婚快樂」卡。

240
00:11:34,026 --> 00:11:35,444
(  laughs  )
（笑）

241
00:11:35,528 --> 00:11:37,113
Supposed to be Happy Wedding.
本來係「新婚快樂」。

242
00:11:37,196 --> 00:11:39,323
My daughter wanted me to fix it,
我個女想我整返好佢，

243
00:11:39,407 --> 00:11:42,326
so I thought I'd try to copy it and cut and paste...
所以我諗住試下複製然後剪貼...

244
00:11:42,410 --> 00:11:44,412
It's not important.
唔重要嘅。

245
00:11:44,495 --> 00:11:45,454
Uh, do you need me?
呃，你需要我幫手？

246
00:11:46,497 --> 00:11:48,457
Señor Navarro.
Navarro先生。

247
00:11:48,541 --> 00:11:51,127
Esta la señora de quien hable.
呢位就係我講嘅太太。

248
00:11:51,210 --> 00:11:52,044
Allison Dubois,
Allison Dubois，

249
00:11:52,128 --> 00:11:53,838
this is Jorge Navarro, he's the father
呢位係Jorge Navarro，佢係

250
00:11:53,921 --> 00:11:55,381
of the young woman, whose music player
個女仔嘅爸爸，你尋日

251
00:11:55,464 --> 00:11:56,632
you found yesterday.
搵到佢個音樂播放器。

252
00:11:56,715 --> 00:11:58,759
And this is Father Santiago,
而呢位係Santiago神父，

253
00:11:58,843 --> 00:12:00,261
he's the priest at Isabel's parish...
佢係Isabel教區嘅神父...

254
00:12:00,344 --> 00:12:02,179
Thank you. No.
多謝。唔使。

255
00:12:02,263 --> 00:12:03,472
There's no reason to thank me.
冇理由要多謝我。

256
00:12:03,556 --> 00:12:04,849
Really, I didn't do anything.
真係，我乜都冇做過。

257
00:12:04,932 --> 00:12:06,267
I-I just was going to the doctor,
我...我只係去睇醫生，

258
00:12:06,350 --> 00:12:07,810
and I saw something in the dirt...
見到地下有啲嘢...

259
00:12:07,893 --> 00:12:08,936
My Isabel?
我個Isabel？

260
00:12:09,019 --> 00:12:12,148
She's a good girl, a good student.
佢係個乖女，好學生嚟㗎。

261
00:12:12,231 --> 00:12:15,818
When she didn't call me Sunday night, I called the police.
星期日佢冇打俾我，我就報咗警。

262
00:12:15,901 --> 00:12:18,154
I told them, "You have to look for my baby,"
我同佢哋講：「你要搵我個女㗎，」

263
00:12:18,237 --> 00:12:19,447
but they said "Wait."
但佢哋話：「等吓先。」

264
00:12:19,530 --> 00:12:22,366
They wouldn't even start looking.
佢哋連開始搵都唔肯。

265
00:12:22,450 --> 00:12:27,121
Not until you found her radio...
直到你搵到佢部收音機...

266
00:12:27,204 --> 00:12:29,331
The Navarros have been a part of our parish
Navarro一家係我哋教區嘅一份子，

267
00:12:29,415 --> 00:12:32,209
as long as I can remember, ever since Jorge here came
由我記得開始就係，自從Jorge

268
00:12:32,293 --> 00:12:34,336
to this country 14 years ago.
14年前嚟到呢個國家。

269
00:12:34,420 --> 00:12:37,339
We're all praying that Isabel is returned to us very soon.
我哋大家都祈禱Isabel好快返嚟。

270
00:12:37,423 --> 00:12:39,592
Anything you need,
你有咩需要，

271
00:12:39,675 --> 00:12:42,720
meeting rooms, volunteers for search parties,
會議室、搜尋義工，

272
00:12:42,803 --> 00:12:44,013
our church stands ready.
我哋教會都會全力支持。

273
00:12:44,096 --> 00:12:45,806
We appreciate that.
我哋好感激。

274
00:12:45,890 --> 00:12:47,558
We hope, of course, it's not necessary,
當然，我哋希望唔使用到，

275
00:12:47,641 --> 00:12:48,809
but we do appreciate it.
但真係好多謝你哋。

276
00:12:48,893 --> 00:12:53,564
Señor... estamos haciendo todo lo que podemos
先生...我哋會盡全力

277
00:12:53,647 --> 00:12:55,858
para segurar la vuelta de su hija,  okay?
確保你個女返嚟，好嗎？

278
00:12:55,941 --> 00:12:57,735
Gracias.
多謝。

279
00:12:57,818 --> 00:12:59,820
Father, thank you for bringing Mr. Navarro.
神父，多謝你帶Navarro先生嚟。

280
00:12:59,904 --> 00:13:01,447
Pleasure to meet you, Mr. District Attorney.
好開心見到你，檢察官先生。

281
00:13:01,530 --> 00:13:02,448
DEVALOS: Un placer.
DEVALOS：好開心。

282
00:13:02,531 --> 00:13:03,616
Thank you very much.
好多謝你。

283
00:13:03,699 --> 00:13:05,743
(  skipping  ): ♪ Weren't you the one...? ♪
（跳躍聲）：♪ 你唔係嗰個...？ ♪

284
00:13:05,826 --> 00:13:06,869
Allison?
Allison？

285
00:13:06,952 --> 00:13:09,246
♪ Weren't you the one? ♪ Ms. Dubois, are you okay?
♪ 你唔係嗰個？ ♪ Dubois太太，你冇事呀嘛？

286
00:13:09,330 --> 00:13:10,498
♪ Weren't you the one? ♪
♪ 你唔係嗰個？ ♪

287
00:13:10,581 --> 00:13:11,248
(  song stops  )
（音樂停）

288
00:13:11,332 --> 00:13:13,000
Ms. Dubois?
Dubois太太？

289
00:13:13,083 --> 00:13:14,376
DEVALOS: Allison?
DEVALOS：Allison？

290
00:13:14,460 --> 00:13:16,086
SANTIAGO: Mrs. Dubois?
SANTIAGO：Dubois太太？

291
00:13:16,170 --> 00:13:17,922
Yes. I'm sorry.
係。唔好意思。

292
00:13:18,005 --> 00:13:19,548
I don't know what happened there.
我唔知頭先發生咩事。

293
00:13:19,632 --> 00:13:22,092
I just went away for a minute...
我只係走咗神一陣...

294
00:13:22,176 --> 00:13:24,470
(  chuckles  ) But I'm back.
（輕笑）但我返嚟啦。

295
00:13:24,553 --> 00:13:26,180
I'm fine.
我冇事。

296
00:13:26,263 --> 00:13:27,431
You sure?
你肯定？

297
00:13:27,515 --> 00:13:28,766
Yeah, I'm positive.
係，我好肯定。

298
00:13:28,849 --> 00:13:31,101
Señores?
先生們？

299
00:13:42,655 --> 00:13:44,532
He's involved in this.
佢同呢件事有關。

300
00:13:44,615 --> 00:13:46,075
Mr. Navarro?
Navarro先生？

301
00:13:46,158 --> 00:13:47,201
Her father?
佢爸爸？

302
00:13:47,284 --> 00:13:48,744
I'm talking about the priest.
我係講緊個神父。

303
00:13:48,827 --> 00:13:53,374
Father Santiago?
Santiago神父？

304
00:13:53,457 --> 00:13:54,917
I don't think so.
我唔係咁諗。

305
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
Allison, the man is
Allison，呢個人係

306
00:13:56,377 --> 00:13:57,878
a Catholic priest... You don't want
天主教神父...你唔會想聽

307
00:13:57,962 --> 00:14:00,089
to hear what I have to say on that subject.
我對呢個話題有咩講法。

308
00:14:00,172 --> 00:14:01,173
Not to mention the fact
更何況

309
00:14:01,257 --> 00:14:03,342
that he has a rock solid alibi for the two hour period
佢喺Isabel去跑步嗰兩個鐘頭

310
00:14:03,425 --> 00:14:05,261
when Isabel went for her run. How rock solid?
有非常穩固嘅不在場證明。有幾穩固？

311
00:14:05,344 --> 00:14:07,429
He was teaching Bible class, which means there's
佢喺度教聖經班，即係話

312
00:14:07,513 --> 00:14:10,432
at least 15 people that can swear to his whereabouts.
至少有15個人可以擔保佢嘅行蹤。

313
00:14:10,516 --> 00:14:12,643
And he's a Catholic priest.
而且佢係天主教神父。

314
00:14:12,726 --> 00:14:15,271
I'm sorry, but that still means something to me.
唔好意思，但呢樣嘢對我嚟講仲有意義。

315
00:14:15,354 --> 00:14:17,273
Well, I didn't mean to offend you.
我冇意冒犯你。

316
00:14:17,356 --> 00:14:20,109
And we happen to live in a city where it still means something
而我哋住喺一個呢樣嘢對

317
00:14:20,192 --> 00:14:22,403
to a fairly considerable proportion of the population.
好大一部分人口仲有意義嘅城市。

318
00:14:22,486 --> 00:14:25,114
And, lest you forget, I'm an elected official.
同埋，唔好忘記，我係民選官員。

319
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
So unless and until you have something that trumps the fact
所以除非你有啲嘢可以推翻

320
00:14:27,866 --> 00:14:29,660
that he can prove he wasn't anywhere near
佢能夠證明自己唔喺

321
00:14:29,743 --> 00:14:31,120
where you found that iPod,
你搵到部iPod嘅地方附近，

322
00:14:31,203 --> 00:14:33,622
I'm going to let the good father continue on his way.
否則我會讓呢位好神父繼續做佢嘅嘢。

323
00:14:33,706 --> 00:14:36,250
JOE: I'm sure he wasn't actually
JOE：我肯定佢其實唔係

324
00:14:36,333 --> 00:14:37,626
angry at you.
嬲你。

325
00:14:37,710 --> 00:14:39,253
I don't know, he seemed pretty upset.
我唔知，佢好似好唔開心。

326
00:14:39,336 --> 00:14:42,089
Well, come on, it is a fairly outrageous assertion.
喂，咁又係，呢個指控都幾離譜。

327
00:14:42,172 --> 00:14:44,341
Why? He's just a man.
點解？佢都係一個人啫。

328
00:14:44,425 --> 00:14:45,968
He's a priest, Allison.
佢係神父嚟㗎，Allison。

329
00:14:46,051 --> 00:14:47,136
He's a Catholic priest.
佢係天主教神父。

330
00:14:47,219 --> 00:14:49,805
And if he's serious about his faith, he's made some
如果佢對信仰係認真嘅，佢為咗服務他人

331
00:14:49,888 --> 00:14:52,850
fairly extraordinary sacrifices to serve his fellow man.
做咗好多唔平凡嘅犧牲。

332
00:14:52,933 --> 00:14:55,144
Well, I'm sorry, I don't know what to tell you.
好，唔好意思，我唔知可以同你講咩。

333
00:14:55,227 --> 00:14:57,479
There was nothing vague about the sensation I experienced
我同佢握手嗰陣感受到嘅感覺

334
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
when I shook his hand. I'm sure, but does that mean
一啲都唔含糊。我肯定，但係咪代表

335
00:15:00,065 --> 00:15:01,025
that he's the one who took her?
佢就係帶走佢嗰個人？

336
00:15:01,108 --> 00:15:03,360
Couldn't there be some other explanation for that?
會唔會有其他解釋？

337
00:15:03,444 --> 00:15:04,194
Like what?
例如？

338
00:15:04,278 --> 00:15:06,322
I don't know.
我唔知。

339
00:15:06,405 --> 00:15:09,325
Maybe he knows something, maybe...
可能佢知道啲嘢，可能...

340
00:15:09,408 --> 00:15:10,492
maybe she's not the girl
可能佢唔係我哋諗嗰種女仔。

341
00:15:10,576 --> 00:15:11,702
that we think she is.
可能佢同佢講過啲嘢。

342
00:15:11,785 --> 00:15:13,454
Maybe she said something to him.
可能佢同佢講佢想離家出走。

343
00:15:13,537 --> 00:15:15,497
Maybe she told him she was going to run away.
佢憎返學，佢憎要討好佢爸爸。

344
00:15:15,581 --> 00:15:18,167
She hated school, she hated trying to please her father.
喂，如果佢離家出走，佢會同佢爸爸講。

345
00:15:18,250 --> 00:15:20,294
Come on, if she ran away, he would tell her dad.
佢會話俾人知。

346
00:15:20,377 --> 00:15:21,670
He'd let somebody know.
佢一定要同警察講。

347
00:15:21,754 --> 00:15:23,297
He'd have to talk to the police.
佢一定要。我唔知呀，Al。

348
00:15:23,380 --> 00:15:25,382
He'd have to. I don't know, Al.
啲人會同神父講好多嘢。

349
00:15:25,466 --> 00:15:27,676
People tell priests lots of things.
佢哋要保守好多秘密。

350
00:15:27,760 --> 00:15:29,303
They got to keep a lot of secrets.
我唔知。

351
00:15:29,386 --> 00:15:30,804
I don't know.
可能係其他人同佢講咗啲嘢。

352
00:15:30,888 --> 00:15:33,349
Well, maybe somebody else told him something.
我意思係，呢個人每日

353
00:15:33,432 --> 00:15:36,518
I mean, come on, here's a guy who, every day,
都聽人講晒自己最衰嘅行為，

354
00:15:36,602 --> 00:15:38,562
hears people pour out their worst behavior
希望得到潔淨。

355
00:15:38,646 --> 00:15:39,855
in the hopes of being cleansed.
告解就係咁。

356
00:15:39,938 --> 00:15:40,689
That's what confession is.
呢個係佢工作好大嘅一部分。

357
00:15:40,773 --> 00:15:42,483
It's a large part of what he does.
我只係話可能仲有其他原因

358
00:15:42,566 --> 00:15:45,361
I'm just saying that there may be another reason
令你對佢有咁強烈嘅反應。

359
00:15:45,444 --> 00:15:47,863
you reacted as strongly to him as you did.
我覺得，最起碼，你欠佢一次對話。

360
00:15:47,946 --> 00:15:50,866
I think, at the very least, you owe him a conversation.
BRIDGETTE：媽咪。

361
00:15:50,949 --> 00:15:52,868
BRIDGETTE: Mommy.
寶貝，你做咩起身？

362
00:15:53,911 --> 00:15:56,330
Baby, what are you doing up?
（嗚咽）：我發咗個惡夢。

363
00:15:56,413 --> 00:15:58,624
(  whining  ): I had a bad dream.
噢，唔好。

364
00:15:58,707 --> 00:15:59,625
Oh, no.
過嚟啦，臭蟲。

365
00:15:59,708 --> 00:16:00,793
Come here, stinkbug.
過嚟。

366
00:16:01,794 --> 00:16:04,880
Come here.
同你傾偈真好。

367
00:16:10,969 --> 00:16:12,388
It's good talking to you.
（教堂鐘聲）

368
00:16:12,471 --> 00:16:15,265
(  church bell tolling  )
（鐘聲持續）

369
00:16:15,349 --> 00:16:17,393
(  tolling continues  )
男人：求主寬恕，神父，因為我有罪...

370
00:16:35,536 --> 00:16:39,289
MAN: Forgive me, Father, for I have sinned...
女人：求主寬恕，神父，因為我有罪...

371
00:16:39,373 --> 00:16:42,126
WOMAN: Forgive me, Father, for I have sinned...
（聲音重疊）

372
00:16:42,209 --> 00:16:45,212
(  voices overlapping  )
男人：求主寬恕，神父，因為我有罪。

373
00:16:45,295 --> 00:16:47,423
MAN: Forgive me, Father, for I have sinned.
我憎我阿哥... 求主寬恕，神父，因為我有罪...

374
00:16:47,506 --> 00:16:50,426
I hate my brother...    Forgive me, Father, for I have sinned...
（重疊持續）

375
00:16:50,509 --> 00:16:52,386
(  overlapping continues  )
男人：我見到啲唔應該見到嘅嘢...

376
00:16:52,469 --> 00:16:55,431
MAN: I saw something I wasn't supposed to be...
女人：而我唔知點算好。

377
00:16:55,514 --> 00:16:57,266
WOMAN: And I don't know what to do.
（密集重疊持續）

378
00:16:57,349 --> 00:16:59,893
(  dense overlapping continues)
（重疊持續）

379
00:17:09,653 --> 00:17:12,698
(  overlapping continues  )
（清脆咔嚓聲）（告解停）

380
00:17:28,881 --> 00:17:30,632
(  sharp click)    (  confessions stop  )
SANTIAGO：願天主，光照每顆心嘅天主，

381
00:17:30,716 --> 00:17:32,426
SANTIAGO: May God, who has enlightened every heart,
幫助你認識自己嘅罪，信賴佢嘅慈悲。

382
00:17:32,509 --> 00:17:34,762
help you to know your sins and trust in his mercy.
亞孟。

383
00:17:34,845 --> 00:17:37,556
Amen.
喂？

384
00:17:37,639 --> 00:17:38,932
Hello?
喂。

385
00:17:39,016 --> 00:17:40,017
Hello.
嗯，唔好意思，我唔知有人喺嗰邊。

386
00:17:40,100 --> 00:17:42,436
Um, I'm sorry, I didn't know anyone was over there.
我好抱歉。

387
00:17:42,519 --> 00:17:43,937
I'm very sorry.
冇事，呢度係教堂。

388
00:17:44,021 --> 00:17:45,314
It's okay, this is a church.
任何人都歡迎嚟呢度。

389
00:17:45,397 --> 00:17:46,648
Everyone is welcome here.
你想告解嗎？

390
00:17:46,732 --> 00:17:49,067
Would you like to make confession?
呃...老實講...

391
00:17:49,151 --> 00:17:52,988
Uh... to be honest...
呃，我唔知。

392
00:17:53,071 --> 00:17:55,157
uh, I don't know.
你領過聖體未？

393
00:17:55,240 --> 00:17:59,161
Have you received Communion?
我...我唔係天主教徒，神父。

394
00:17:59,244 --> 00:18:03,999
I... I'm not Catholic, Father.
啊哈。

395
00:18:04,082 --> 00:18:05,459
A-ha.
嗯，咁就有啲問題。

396
00:18:05,542 --> 00:18:08,378
Well, that does pose a bit of a problem.
我其實唔可以為冇領過聖體嘅人

397
00:18:08,462 --> 00:18:10,672
I can't actually offer confession to someone
做告解...

398
00:18:10,756 --> 00:18:11,799
who hasn't, uh...
噢...我...我...我明白。

399
00:18:11,882 --> 00:18:14,802
Oh... I-I-I understand.
我好抱歉。

400
00:18:14,885 --> 00:18:15,969
I'm so sorry.

401
00:18:16,053 --> 00:18:17,346
I think I'm just going to...
我諗我都係...

402
00:18:17,429 --> 00:18:19,515
But I'm happy to listen.
不過我好樂意聽。

403
00:18:19,598 --> 00:18:22,476
Excuse me?
唔好意思？

404
00:18:22,559 --> 00:18:23,977
I can't offer you absolution,
我俾唔到赦免你，

405
00:18:24,061 --> 00:18:26,021
but clearly there's a reason you came here.
但好明顯你嚟呢度係有原因。

406
00:18:26,105 --> 00:18:28,565
I mean, you're not in the habit
我意思係，你平時唔係

407
00:18:28,649 --> 00:18:30,150
of visiting strange churches, are you?
會去陌生教堂嘅人，係嘛？

408
00:18:30,234 --> 00:18:32,319
There must be something on your mind,
你一定有心事，

409
00:18:32,402 --> 00:18:34,738
something that drew you here...
有啲嘢吸引你嚟呢度...

410
00:18:36,782 --> 00:18:38,075
I've heard everything, I promise.
我乜都聽過，我保證。

411
00:18:38,158 --> 00:18:40,536
You can't shock me.
你嚇唔到我㗎。

412
00:18:44,790 --> 00:18:47,626
Well...
咁...

413
00:18:50,379 --> 00:18:53,215
(  sighs  )
（嘆氣）

414
00:18:53,298 --> 00:18:54,216
the thing is...
其實呢...

415
00:18:54,299 --> 00:18:56,343
(  clears throat  )
（清喉嚨）

416
00:18:57,344 --> 00:18:59,680
Someone came to me.
有個人嚟搵我。

417
00:18:59,763 --> 00:19:02,266
He did a horrible thing, he...
佢做咗件好恐怖嘅事，佢...

418
00:19:02,349 --> 00:19:07,104
put a young woman I know in a dangerous position,
將我識嘅一個後生女置於危險境地，

419
00:19:07,187 --> 00:19:10,107
maybe even killed her.
甚至可能殺咗佢。

420
00:19:11,149 --> 00:19:13,360
I know all about it,
我全部都知道，

421
00:19:13,443 --> 00:19:16,238
but I can't tell anyone.
但我唔可以同任何人講。

422
00:19:16,321 --> 00:19:17,406
Wh-What do you mean?
你...你咩意思？

423
00:19:17,489 --> 00:19:18,907
Of course you can.
梗係可以啦。

424
00:19:18,991 --> 00:19:20,534
(  sighs  )
（嘆氣）

425
00:19:20,617 --> 00:19:23,036
I-I don't think so.
我...我唔係咁諗。

426
00:19:25,831 --> 00:19:27,875
I'm a priest.
我係個神父。

427
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
(  sighs  )
（嘆氣）

428
00:19:29,501 --> 00:19:31,378
Miss...
小姐...

429
00:19:31,461 --> 00:19:33,297
Isn't that the way it works?
唔係咁運作㗎咩？

430
00:19:33,380 --> 00:19:34,464
Maybe you were right.
或者你啱。

431
00:19:34,548 --> 00:19:35,757
Maybe you  should  go.
或者你真係要走。

432
00:19:35,841 --> 00:19:37,634
No, no, Father Santiago!
唔好，唔好，Santiago神父！

433
00:19:37,718 --> 00:19:39,928
I'm someone who understands
我係一個明白

434
00:19:40,012 --> 00:19:41,263
the horrible position that you're in.
你而家嘅難處嘅人。

435
00:19:41,346 --> 00:19:43,265
I have no idea what you're talking about.
我完全唔知你講緊乜。

436
00:19:43,348 --> 00:19:45,475
You know exactly what I'm talking about.
你明知道我講緊乜。

437
00:19:45,559 --> 00:19:47,603
I'm talking about Isabel Navarro.
我講緊Isabel Navarro。

438
00:19:47,686 --> 00:19:49,479
You know something.
你知道啲嘢。

439
00:19:49,563 --> 00:19:50,939
Something that you're not telling.
有啲嘢你冇講出嚟。

440
00:19:51,899 --> 00:19:55,611
Young lady, if you are suggesting
後生女，如果你係暗示

441
00:19:55,694 --> 00:19:58,280
that I may have heard something during confession
我可能喺告解入面聽過

442
00:19:58,363 --> 00:19:59,406
about Isabel Navarro...
關於Isabel Navarro嘅嘢...

443
00:19:59,489 --> 00:20:02,659
I'm not suggesting... There's nothing I can do.
我唔係暗示...我冇辦法做任何嘢。

444
00:20:02,743 --> 00:20:04,286
As a fellow priest,
作為一個同業神父，

445
00:20:04,369 --> 00:20:07,789
I'm sure you know the seal of confession can't be broken.
我肯定你知道告解保密係唔可以打破㗎。

446
00:20:07,873 --> 00:20:11,126
Not even if it could save a girl's life?
就算可以救到個女仔嘅命都唔得？

447
00:20:11,209 --> 00:20:13,295
No...
唔得...

448
00:20:13,378 --> 00:20:16,298
not even for that.
就算係咁都唔得。

449
00:20:16,381 --> 00:20:18,759
But that can't be the answer.
但呢個唔可以係答案。

450
00:20:18,842 --> 00:20:21,762
That can't be right.
呢個唔啱㗎。

451
00:20:21,845 --> 00:20:25,974
Miss... when someone confesses to me,
小姐...當有人向我告解，

452
00:20:26,058 --> 00:20:28,936
they're not talking to me.
佢哋唔係同我講。

453
00:20:29,019 --> 00:20:31,647
They're talking through me, directly to God.
佢哋係透過我，直接同上帝講。

454
00:20:31,730 --> 00:20:34,316
God offers them forgiveness, not me.
上帝俾佢哋赦免，唔係我。

455
00:20:34,399 --> 00:20:37,027
I can't betray that.
我唔可以背叛呢樣嘢。

456
00:20:37,110 --> 00:20:40,948
Not for any reason, even for the life of a girl.
無論咩原因，就算係為咗個女仔條命都唔得。

457
00:20:41,949 --> 00:20:45,160
Well, what if you didn't have to say anything?
咁如果你唔使講出口呢？

458
00:20:45,243 --> 00:20:48,330
What if you just had to think it?
如果你淨係需要諗出嚟呢？

459
00:20:48,413 --> 00:20:50,499
You just had to think about him.
你淨係需要諗起佢。

460
00:20:50,582 --> 00:20:52,501
You just have to think about what he said.
你淨係需要諗起佢講過嘅嘢。

461
00:20:52,584 --> 00:20:55,796
What would be the point of that?
咁做有咩意思？

462
00:20:55,879 --> 00:20:59,341
Well, the point of that might be...
咁做嘅意思可能係...

463
00:20:59,424 --> 00:21:02,219
that it's possible that I...
有可能我...

464
00:21:05,472 --> 00:21:07,808
that I could hear your thoughts.
我可以聽到你嘅諗法。

465
00:21:09,434 --> 00:21:11,186
Glory be to the Father,
願光榮歸於父，

466
00:21:11,269 --> 00:21:13,313
and to the Son, and to the Holy Spirit.
及子，及聖神。

467
00:21:13,397 --> 00:21:15,315
As it was in the beginning... Father?
起初如何...神父？

468
00:21:15,399 --> 00:21:17,359
...and ever shall be, world without end. Amen.
...今日亦然，直到永遠。亞孟。

469
00:21:17,442 --> 00:21:18,193
No, Father! Father, please!
唔好，神父！神父，求吓你！

470
00:21:18,276 --> 00:21:21,446
I'm going to leave you my phone number.
我會留低我嘅電話號碼俾你。

471
00:21:21,530 --> 00:21:24,533
Call me. Maybe we can figure out a way we can help this girl.
打俾我。或者我哋可以諗到辦法幫呢個女仔。

472
00:21:24,616 --> 00:21:25,575
(  latch clicks  )
（門鎖啪咗）

473
00:21:25,659 --> 00:21:28,078
Please.
求吓你。

474
00:21:28,161 --> 00:21:31,665
(  door closes  )
（門關上）

475
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
(  sighs  )
（嘆氣）

476
00:21:35,794 --> 00:21:39,172
Aw, I got to get up at 5:00, get into work early.
唉，我要五點起身，早啲返工。

477
00:21:39,256 --> 00:21:40,882
I'm behind on the McCarthy thing
McCarthy單嘢我仲未搞掂

478
00:21:40,966 --> 00:21:42,718
and if we're still gonna leave on Friday...
如果我哋星期五仲係要出發...

479
00:21:42,801 --> 00:21:44,720
We're still gonna leave on Friday.
我哋星期五照樣出發。

480
00:21:44,803 --> 00:21:47,139
By whatever conveyance.
用咩交通工具都得。

481
00:21:47,222 --> 00:21:51,059
We're flying, we're flying, we're flying.
我哋搭飛機，搭飛機，搭飛機。

482
00:21:51,143 --> 00:21:52,602
Excellent.
好嘢。

483
00:21:52,686 --> 00:21:55,731
And I promise not to make you walk down any country roads.
我保證唔會再逼你行鄉村路。

484
00:21:56,773 --> 00:21:58,942
Oh, shoot!
哎呀，弊！

485
00:21:59,026 --> 00:22:01,153
Was it something I said?
係咪我講錯嘢？

486
00:22:01,236 --> 00:22:04,531
I'll be right back.
我好快返嚟。

487
00:22:05,532 --> 00:22:08,702
(  dialing  )
（撥號）

488
00:22:08,785 --> 00:22:11,455
Honey, it's 11:20.
親愛嘅，而家十一點二十分。

489
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
I know.
我知道。

490
00:22:14,791 --> 00:22:16,585
Do you still think he's really gonna call?
你仲覺得佢真係會打嚟？

491
00:22:16,668 --> 00:22:18,587
I don't know.
我唔知。

492
00:22:18,670 --> 00:22:22,174
It's just, she's still out there, Joe.
只係，佢仲喺出面，Joe。

493
00:22:24,509 --> 00:22:27,637
I just can't give up.
我唔可以放棄。

494
00:22:41,860 --> 00:22:44,946
(  wind whistling  )
（風聲）

495
00:23:13,558 --> 00:23:16,561
(  wind continues whistling  )
（風聲繼續）

496
00:23:41,586 --> 00:23:42,587
Joe!
Joe！

497
00:23:44,089 --> 00:23:47,134
(  mumbles  ): Joe...
（含糊）Joe...

498
00:23:47,217 --> 00:23:49,511
I had another bad dream.
我又發惡夢。

499
00:23:49,594 --> 00:23:51,138
Where's Daddy?
爸爸呢？

500
00:23:51,221 --> 00:23:53,515
He had to go to work early.
佢要早啲返工。

501
00:23:53,598 --> 00:23:56,226
You okay?
你冇事嘛？

502
00:23:59,563 --> 00:24:01,857
Hi.
喂。

503
00:24:01,940 --> 00:24:04,693
It's the chicken delivery man.
係送雞佬。

504
00:24:04,776 --> 00:24:06,278
Anybody home?
有冇人喺度？

505
00:24:07,279 --> 00:24:08,864
Hi.
喂。

506
00:24:08,947 --> 00:24:10,866
No hi?
唔睬我？

507
00:24:10,949 --> 00:24:12,492
Hi!
喂！

508
00:24:12,576 --> 00:24:14,327
What's the rush?
咁趕做咩？

509
00:24:14,411 --> 00:24:15,871
Gettin' ready!
準備緊！

510
00:24:15,954 --> 00:24:17,497
Gettin' ready?
準備緊？

511
00:24:17,581 --> 00:24:18,707
(  door slams shut  )
（門砰一聲關上）

512
00:24:18,790 --> 00:24:20,876
For what?
準備做咩？

513
00:24:20,959 --> 00:24:24,045
Hey, someone's all nice and clean.
喂，有人洗得乾乾淨淨喎。

514
00:24:24,129 --> 00:24:25,714
Do I have to go?
我可唔可以唔去？

515
00:24:25,797 --> 00:24:26,882
Well, what are you talking about?
你講緊乜嘢？

516
00:24:26,965 --> 00:24:28,675
Go where, babe? Church.
去邊度，BB？教堂。

517
00:24:28,758 --> 00:24:30,594
Church? Church.
教堂？教堂。

518
00:24:30,677 --> 00:24:31,720
Mommy says we're going to church,
媽咪話我哋要去教堂，

519
00:24:31,803 --> 00:24:33,346
and it's not even our church.
而且仲唔係我哋平時去嗰間。

520
00:24:33,430 --> 00:24:34,347
All of us.
全部人一齊去。

521
00:24:34,431 --> 00:24:35,557
And I don't want to go.
我唔想去。

522
00:24:35,640 --> 00:24:36,558
It's Wednesday.
今日係星期三。

523
00:24:36,641 --> 00:24:38,059
Can't I just go to Claire's?
我可唔可以去Claire屋企？

524
00:24:39,102 --> 00:24:40,604
Church?
教堂？

525
00:24:43,648 --> 00:24:44,900
Church?
教堂？

526
00:24:44,983 --> 00:24:46,526
What?!
咩話？！

527
00:24:46,610 --> 00:24:48,278
Church! (  hair dryer shuts off  )
教堂！（風筒關咗）

528
00:24:48,361 --> 00:24:49,905
I just heard a vicious rumor
我啱啱聽到個流言

529
00:24:49,988 --> 00:24:52,449
that the Dubois family is going to church.
話Dubois一家要去教堂。

530
00:24:52,532 --> 00:24:54,284
I thought it'd be nice.
我覺得咁樣都幾好。

531
00:24:54,367 --> 00:24:57,287
They're having a prayer vigil for Isabel Navarro at 6:30.
佢哋六點半有場為Isabel Navarro祈禱嘅守夜。

532
00:24:57,370 --> 00:24:58,914
We'll be back before dark.
我哋天黑前返到嚟。

533
00:24:58,997 --> 00:25:00,373
What could be the harm?
有咩問題？

534
00:25:00,457 --> 00:25:01,374
I see.
我明喇。

535
00:25:01,458 --> 00:25:02,250
And being good Catholics
作為好天主教徒

536
00:25:02,334 --> 00:25:04,711
and close personal friends of Isabel's,
同Isabel嘅親密好友，

537
00:25:04,794 --> 00:25:06,713
you thought we'd all go and offer our prayers?
你諗住我哋一齊去祈禱？

538
00:25:06,796 --> 00:25:08,131
Oh, that's right,
哦，係喎，

539
00:25:08,215 --> 00:25:09,049
we're not Catholic...
我哋唔係天主教徒...

540
00:25:09,132 --> 00:25:11,092
and none of us have ever met the woman.
而且我哋冇一個人見過佢。

541
00:25:11,176 --> 00:25:13,762
Could there be some other purpose in all this?
呢件事係咪另有目的？

542
00:25:13,845 --> 00:25:14,763
You're not hoping
你唔係諗住

543
00:25:14,846 --> 00:25:17,307
to coax something out of the good Father, are you?
從個神父度套啲嘢出嚟呀嘛？

544
00:25:17,390 --> 00:25:19,935
Well, I just thought if we met face to face...
我只係諗住如果面對面見吓...

545
00:25:20,018 --> 00:25:20,894
The man took a vow.
佢發過誓㗎。

546
00:25:20,977 --> 00:25:23,897
And so did you.
你都係。

547
00:25:23,980 --> 00:25:28,109
Wear the blue, please?
著藍色嗰件，好唔好？

548
00:25:28,193 --> 00:25:29,277
I would like to thank
我想多謝

549
00:25:29,361 --> 00:25:31,655
everyone who spoke tonight,
今晚每一位發言嘅人，

550
00:25:31,738 --> 00:25:34,658
everyone who offered their prayers.
每一位祈禱嘅人。

551
00:25:34,741 --> 00:25:36,701
This is an anxious moment
呢個係個令人焦慮嘅時刻

552
00:25:36,785 --> 00:25:39,120
for all of us who know Isabel.
對我哋所有認識Isabel嘅人嚟講。

553
00:25:39,204 --> 00:25:43,667
This is also an anxious time for anyone who believes in God,
呢個亦係個令人焦慮嘅時刻對任何信上帝嘅人嚟講，

554
00:25:43,750 --> 00:25:46,795
because we must somehow reconcile
因為我哋必須設法調和

555
00:25:46,878 --> 00:25:50,924
the fear that consumes us, the anger that grips us,
吞噬我哋嘅恐懼，抓住我哋嘅憤怒，

556
00:25:51,007 --> 00:25:53,468
and the sadness that fills us up
同埋填滿我哋嘅悲傷

557
00:25:53,551 --> 00:25:58,139
with the faith we have all been taught will see us through.
同我哋一直學到會幫我哋渡過難關嘅信仰。

558
00:25:58,223 --> 00:26:00,976
And I know what you're thinking, Mr. Navarro.
我知你諗緊咩，Navarro先生。

559
00:26:01,059 --> 00:26:02,644
You're thinking, "It is easy for you
你諗緊：「你講信仰

560
00:26:02,727 --> 00:26:04,479
"to speak of faith.
當然容易。

561
00:26:04,562 --> 00:26:08,441
You do not have a daughter to lose, Father."
你又冇個女可以失去，神父。」

562
00:26:08,525 --> 00:26:11,319
And you would be right.
你講得啱。

563
00:26:11,403 --> 00:26:13,321
I will never know the love
我永遠唔會明白

564
00:26:13,405 --> 00:26:15,865
that a parent has for a child.
父母對子女嘅愛。

565
00:26:15,949 --> 00:26:18,493
In fact, the only love I know
事實上，我唯一知道

566
00:26:18,576 --> 00:26:20,537
that might come close...
可能接近嘅愛...

567
00:26:20,620 --> 00:26:24,332
is my love for God.
就係我對上帝嘅愛。

568
00:26:24,416 --> 00:26:26,167
My love for God
我對上帝嘅愛

569
00:26:26,251 --> 00:26:28,503
is all consuming...
係完全佔據我...

570
00:26:28,586 --> 00:26:30,380
and yet,
但係，

571
00:26:30,463 --> 00:26:32,507
I pledge to you...
我向你哋承諾...

572
00:26:32,590 --> 00:26:38,138
and pledge to the man who took away our Isabel...
同向帶走我哋Isabel嘅人承諾...

573
00:26:38,221 --> 00:26:41,683
if you do not come forward,
如果你唔自首，

574
00:26:41,766 --> 00:26:44,769
if you do not return our Isabel...
如果你唔歸還我哋嘅Isabel...

575
00:26:45,562 --> 00:26:48,064
...if you do not put an end
...如果你唔終止

576
00:26:48,148 --> 00:26:49,691
to this interminable
呢個無止境嘅

577
00:26:49,774 --> 00:26:53,069
suffering and sadness...
痛苦同悲傷...

578
00:26:53,153 --> 00:26:57,490
I cannot promise you that I will not betray my vows...
我唔可以保證我唔會違背誓言...

579
00:26:57,574 --> 00:26:58,992
Oh, my God.
天啊。

580
00:26:59,075 --> 00:27:00,577
(  whispering  ): What, babe?
（細聲）做咩，BB？

581
00:27:00,660 --> 00:27:02,537
...give up the thing that I love most... He's talking to him.
...放棄我最愛嘅嘢... 佢同緊佢講嘢。

582
00:27:02,620 --> 00:27:04,831
...betray my God and do
...背叛上帝，盡我所能

583
00:27:04,914 --> 00:27:07,667
all that I can to find you...
去搵你...

584
00:27:07,751 --> 00:27:09,252
Talking to who?
同邊個講嘢？

585
00:27:09,336 --> 00:27:11,087
to unmask you...
揭穿你...

586
00:27:11,171 --> 00:27:13,048
to see that you suffer...
令你受苦...

587
00:27:13,131 --> 00:27:15,383
as Isabel has suffered...
好似Isabel受苦咁...

588
00:27:17,427 --> 00:27:19,137
as her father has suffered...
好似佢爸爸受苦咁...

589
00:27:21,306 --> 00:27:22,849
Al, sit down. ...as everyone who knows Isabel
Al，坐低。 ...好似所有認識Isabel嘅人

590
00:27:22,932 --> 00:27:24,100
has suffered.
受苦咁。

591
00:27:24,184 --> 00:27:26,686
He's talking to him. He's here.
佢同緊佢講嘢。佢喺度。

592
00:27:26,770 --> 00:27:28,146
Who's here, Mommy?
邊個喺度，媽咪？

593
00:27:28,229 --> 00:27:30,398
Mommy, sit down. Everybody's staring.
媽咪，坐低。全部人望緊過嚟。

594
00:27:42,243 --> 00:27:43,119
And now,
而家，

595
00:27:43,203 --> 00:27:45,413
let us take a moment,
我哋用啲時間，

596
00:27:45,497 --> 00:27:48,208
rise... and offer each other
起身...互相

597
00:27:48,291 --> 00:27:51,002
the sign of peace.
致平安禮。

598
00:27:52,003 --> 00:27:52,921
Thank you.
多謝。

599
00:27:53,004 --> 00:27:55,215
Gracias.
多謝。

600
00:27:55,298 --> 00:27:56,216
Thank you.
多謝。

601
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
Thank you for coming.
多謝你嚟。

602
00:27:58,009 --> 00:28:01,221
Thank you. Thank you for coming.
多謝。多謝你嚟。

603
00:28:02,222 --> 00:28:03,932
Thank you for coming.
多謝你嚟。

604
00:28:04,015 --> 00:28:05,600
May God be with you.
願主與你同在。

605
00:28:05,683 --> 00:28:06,518
He was here, wasn't he?
佢喺度，係咪？

606
00:28:06,601 --> 00:28:08,478
He was right here, right in front of you,
佢就喺呢度，就喺你面前，

607
00:28:08,561 --> 00:28:09,604
right in front of us,
就喺我哋面前，

608
00:28:09,687 --> 00:28:11,314
and you let him walk out the door.
你竟然放佢走。

609
00:28:11,398 --> 00:28:14,901
You're the woman in the confessional.
你係告解室嗰個女人。

610
00:28:14,984 --> 00:28:17,612
You work for the District Attorney.
你喺地檢署做嘢。

611
00:28:17,695 --> 00:28:19,280
But you leave me your phone number,
但你留低電話號碼俾我，

612
00:28:19,364 --> 00:28:21,658
you claim that you can read my thoughts if I let you?
話如果我俾你，你就可以睇穿我諗乜？

613
00:28:21,741 --> 00:28:24,035
Is this a new form of forensics
呢個係咪新嘅鑑證技術

614
00:28:24,119 --> 00:28:27,664
I haven't read about?
我未睇過嘅？

615
00:28:28,706 --> 00:28:31,626
As I said before, God be with you.
我講過，願主與你同在。

616
00:28:31,709 --> 00:28:33,128
Well...
咁...

617
00:28:33,211 --> 00:28:34,671
who will be with Isabel?
邊個會陪住Isabel？

618
00:28:34,754 --> 00:28:37,632
Rest assured, God will protect Isabel.
放心，主會保護Isabel。

619
00:28:37,715 --> 00:28:39,467
Well, maybe God wants us to protect Isabel.
或者主想我哋保護Isabel呢。

620
00:28:39,551 --> 00:28:41,094
Maybe you and I are the way.
或者我同你就係條路。

621
00:28:41,177 --> 00:28:44,139
No, not yet. Not today, we're not.
唔，未係。今日唔得。

622
00:28:44,222 --> 00:28:45,682
I don't understand. You said you would do it.
我唔明。你話你會做㗎。

623
00:28:45,765 --> 00:28:47,934
You said you would tell. I heard you.
你話你會講。我聽到㗎。

624
00:28:48,017 --> 00:28:49,602
You were talking to him up there,
你喺上面同佢講嘢，

625
00:28:49,686 --> 00:28:51,479
threatening to break your vow.
威脅要違背誓言。

626
00:28:51,563 --> 00:28:54,107
Please! Help me!
求吓你！幫我！

627
00:28:54,190 --> 00:28:55,817
Just tell me who he is.
話俾我知佢係邊個。

628
00:28:55,900 --> 00:28:58,486
I can't. Not yet.
我唔可以。未得。

629
00:28:58,570 --> 00:29:02,323
First, we must let God do His work,
首先，要等主做佢嘅工作，

630
00:29:02,407 --> 00:29:03,658
to hear our prayers.
聽我哋嘅祈禱。

631
00:29:03,741 --> 00:29:04,659
That is faith.
呢啲就係信仰。

632
00:29:04,742 --> 00:29:05,660
There's no time.
冇時間啦。

633
00:29:05,743 --> 00:29:07,036
There's always time.
時間永遠都有。

634
00:29:07,120 --> 00:29:09,497
And then, if God lets us down, which he won't,
然後，如果主令我哋失望，雖然佢唔會，

635
00:29:09,581 --> 00:29:10,832
then I suppose it's time for vengeance.
咁我諗就係時候報仇。

636
00:29:10,915 --> 00:29:12,500
I don't care about vengeance.
我唔理報仇。

637
00:29:12,584 --> 00:29:14,335
I just want to find her.
我只係想搵返佢。

638
00:29:15,378 --> 00:29:19,090
I'm sorry. I can't help you.
對唔住。我幫唔到你。

639
00:29:22,218 --> 00:29:23,928
Just let me into your head.
俾我入你個腦。

640
00:29:24,012 --> 00:29:25,638
Just let me see who he is.
俾我睇吓佢係邊個。

641
00:29:25,722 --> 00:29:28,141
May God be with you.
願主與你同在。

642
00:29:28,224 --> 00:29:29,684
Father.
神父。

643
00:29:29,767 --> 00:29:33,438
Father, when you sleep, do you dream?
神父，你瞓覺嗰陣會發夢㗎？

644
00:29:33,521 --> 00:29:35,857
Of course I do. Everyone dreams.
梗係會。個個人都會發夢。

645
00:29:35,940 --> 00:29:39,694
Good. So do I.
好。我都係。

646
00:29:47,827 --> 00:29:50,371
So, what did he say?
咁佢講咗乜？

647
00:29:50,455 --> 00:29:54,751
I got a lot of eye rolling and a lecture about faith.
佢淨係喺度反白眼，同我講咗一大輪信仰嘢。

648
00:29:54,834 --> 00:29:56,544
Sorry.
對唔住。

649
00:29:56,628 --> 00:29:59,172
Hey, you know what conversation
喂，你知唔知我哋有段對話

650
00:29:59,255 --> 00:30:00,381
we never finished?
未講完？

651
00:30:00,465 --> 00:30:02,926
I want to drive to Salt Lake City.
我想揸車去鹽湖城。

652
00:30:03,009 --> 00:30:06,763
All right.
好。

653
00:30:06,846 --> 00:30:09,015
Fine. It's just that, I mean,
好。只係，我意思係，

654
00:30:09,098 --> 00:30:11,935
it's like we don't control our lives anymore.
好似我哋唔再控制到自己嘅生活咁。

655
00:30:12,018 --> 00:30:13,811
We plan a trip, you dream a dream,
我哋計劃旅行，你發個夢，

656
00:30:13,895 --> 00:30:15,396
we can't go.
我哋就去唔成。

657
00:30:15,480 --> 00:30:16,773
What happens when you have a dream
如果你發夢

658
00:30:16,856 --> 00:30:18,858
about Christmas, going to the circus?
關於聖誕節、去馬戲團，咁點算？

659
00:30:18,942 --> 00:30:19,734
We'll be prisoners in the house.
我哋會俾人困喺屋企。

660
00:30:19,817 --> 00:30:21,903
Maybe, or maybe we'll be happy at home,
或者，或者我哋會喺屋企好開心，

661
00:30:21,986 --> 00:30:24,155
having survived some awful calamity.
避過咗一啲大災難。

662
00:30:24,239 --> 00:30:25,740
So I gather
咁我估

663
00:30:25,823 --> 00:30:27,617
last night, you dreamt again?
尋晚你又發夢？

664
00:30:31,829 --> 00:30:34,749
I found your wallet...
我搵到你個銀包...

665
00:30:34,832 --> 00:30:36,751
in a debris field.
喺一堆碎片入面。

666
00:30:36,834 --> 00:30:39,504
The plane was still smoldering.
架飛機仲喺度冒煙。

667
00:30:43,466 --> 00:30:45,051
Were you on the plane?
你喺飛機上面？

668
00:30:45,134 --> 00:30:47,595
It's hard to say.
好難講。

669
00:30:47,679 --> 00:30:49,430
Why? I'd think it'd be fairly easy.
點解？我覺得應該好易答先係。

670
00:30:49,514 --> 00:30:52,767
Were you... burned, disoriented?
你有冇...燒傷、迷失方向？

671
00:30:52,850 --> 00:30:56,229
Were your clothes or your skin singed?
你啲衫或者皮膚有冇燒焦？

672
00:30:58,022 --> 00:30:59,148
No.
冇。

673
00:30:59,232 --> 00:31:00,191
Then it sounds to me
咁聽落

674
00:31:00,275 --> 00:31:01,401
like you weren't on the plane.
你唔似喺飛機上面。

675
00:31:01,484 --> 00:31:03,444
If you weren't on the plane, you can't have been dreaming
如果你唔喺飛機上面，你唔可能發夢

676
00:31:03,528 --> 00:31:04,612
about the trip we're making Friday.
關於我哋星期五去嘅旅行。

677
00:31:04,696 --> 00:31:05,613
Joe...

678
00:31:05,697 --> 00:31:06,447
Hey, Allison, no.
喂，Allison，唔好。

679
00:31:06,531 --> 00:31:07,699
I am allowed-- in fact, I'm obligated--
我有權——事實上，我有責任——

680
00:31:07,782 --> 00:31:11,953
to inject a little freaking logic into this conversation.
喺呢段對話入面加返少少理性。

681
00:31:12,036 --> 00:31:13,329
For God's sake.
天啊。

682
00:31:13,413 --> 00:31:16,249
Do you have any idea how far Salt Lake City is?
你知唔知鹽湖城有幾遠？

683
00:31:16,332 --> 00:31:18,585
I mean, shoot me, but I don't want to spend 11 freaking hours
我意思，殺咗我算啦，但我唔想花11個鐘

684
00:31:18,668 --> 00:31:21,337
Well, I don't want my family to die in a plane crash! with three kids in a car!
我唔想我屋企人死喺空難！同三個細路一齊坐車！

685
00:31:21,421 --> 00:31:22,630
BRIDGETTE: Wait a second.
BRIDGETTE: 等陣。

686
00:31:22,714 --> 00:31:25,633
Who's going to die in a plane crash?
邊個會死喺空難？

687
00:31:25,717 --> 00:31:28,136
(  sighs  ): Nobody, honey.
（嘆氣）：冇人，乖女。

688
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
Nobody's going to die in a plane crash.
冇人會死喺空難。

689
00:31:30,179 --> 00:31:32,348
I don't want to go on a plane that's going to crash.
我唔想搭一架會墜機嘅飛機。

690
00:31:32,432 --> 00:31:33,975
Trust me, Bridge,
信我，Bridge，

691
00:31:34,058 --> 00:31:35,977
planes don't crash... really.
飛機唔會墜機...真係。

692
00:31:36,060 --> 00:31:38,938
Almost never. They're amazingly safe.
幾乎唔會。佢哋安全到不得了。

693
00:31:39,022 --> 00:31:42,775
Only people who are ignorant or superstitious stay off planes
只有無知或者迷信嘅人先會唔搭飛機

694
00:31:42,859 --> 00:31:44,277
'cause they think they're going to crash.
因為佢哋覺得會墜機。

695
00:31:50,033 --> 00:31:51,784
MAN (  over clock radio  ): The forecast:
MAN（收音機聲）：天氣預報：

696
00:31:51,868 --> 00:31:55,955
plenty of sunshine through today with seasonal temp...
今日全日陽光普照，氣溫...

697
00:31:56,039 --> 00:31:58,041
(  toilet flushing  )
（沖廁聲）

698
00:32:03,671 --> 00:32:05,006
So...
所以...

699
00:32:05,089 --> 00:32:06,174
Don't worry. No dreams.
唔使擔心。冇發夢。

700
00:32:06,257 --> 00:32:11,012
Not a single ignorant, superstitious one.
一個無知、迷信嘅夢都冇。

701
00:32:11,095 --> 00:32:13,473
Oh.
哦。

702
00:32:16,267 --> 00:32:17,977
(  phone ringing  ) Hey, make sure you guys give
（電話響）喂，你哋記得將

703
00:32:18,061 --> 00:32:18,936
these notes to your teachers
呢啲紙條俾老師

704
00:32:19,020 --> 00:32:20,563
so they know why you're not in school tomorrow.
等佢哋知聽日點解唔返學。

705
00:32:20,647 --> 00:32:22,190
I don't get it-- are we driving or flying?
我唔明——我哋係揸車定搭飛機？

706
00:32:22,273 --> 00:32:23,191
I can't keep it straight.
我搞唔清。

707
00:32:23,274 --> 00:32:24,192
ALLISON: We are flying.
ALLISON: 我哋搭飛機。

708
00:32:24,275 --> 00:32:26,069
Daddy and I talked about it, and we're flying.
Daddy同我傾過，我哋搭飛機。

709
00:32:26,152 --> 00:32:28,863
Al, Scanlon.
Al，Scanlon。

710
00:32:30,615 --> 00:32:32,033
Good morning.
早晨。

711
00:32:32,116 --> 00:32:33,409
John Hammond.
John Hammond。

712
00:32:34,452 --> 00:32:36,663
Who? I'm sorry.
邊個？對唔住。

713
00:32:36,746 --> 00:32:38,748
You ought to be. What kind of psychic are you, anyway?
你應該要。你算係邊種靈媒？

714
00:32:38,831 --> 00:32:40,375
John Hammond's the name of the man
John Hammond就係個男人

715
00:32:40,458 --> 00:32:41,584
who snatched Isabel Navarro.
綁架咗Isabel Navarro。

716
00:32:42,627 --> 00:32:44,545
Allison?
Allison？

717
00:32:44,629 --> 00:32:47,048
Oh, my God. How?
天啊。點樣？

718
00:32:47,131 --> 00:32:48,549
We caught a break.
我哋有運氣。

719
00:32:48,633 --> 00:32:49,967
Got a missing person's report on him.
搵到佢嘅失蹤報告。

720
00:32:50,051 --> 00:32:51,761
Turns out the guy hadn't shown up for work
原來呢個人由Isabel失蹤嗰日開始

721
00:32:51,844 --> 00:32:53,513
since the day Isabel disappeared,
就冇返工，

722
00:32:53,596 --> 00:32:55,556
and he's a parishioner at St. Brendan's,
佢係St. Brendan's嘅教友，

723
00:32:55,640 --> 00:32:58,434
so we sent a unit over to the house.
所以我哋派人去咗佢屋企。

724
00:32:58,518 --> 00:32:59,435
Well, did you talk to him?
你有冇同佢傾過？

725
00:32:59,519 --> 00:33:00,770
What did he say?
佢講咗乜？

726
00:33:00,853 --> 00:33:02,897
Well, you might have better luck with that.
或者你會有更好運氣。

727
00:33:02,980 --> 00:33:05,066
What do you mean?
你咁講係咩意思？

728
00:33:05,149 --> 00:33:09,070
He's dead, Allison. Shot himself in the head.
佢死咗，Allison。佢開槍打自己個頭。

729
00:33:09,153 --> 00:33:11,948
Last night, it looks like.
似係尋晚。

730
00:33:12,031 --> 00:33:14,951
Last night? After mass?
尋晚？彌撒之後？

731
00:33:15,034 --> 00:33:16,369
What about Isabel?
Isabel呢？

732
00:33:16,452 --> 00:33:17,954
She wasn't there.
佢唔喺度。

733
00:33:18,037 --> 00:33:21,708
We're guessing wherever she is, she's been for a while.
我估佢無論喺邊，都已經喺度一段時間。

734
00:33:24,460 --> 00:33:27,588
It's not looking terribly promising, Allison.
情況唔係好樂觀，Allison。

735
00:33:27,672 --> 00:33:30,049
I mean, maybe if we got to him last night...
我意思，如果我哋尋晚搵到佢...

736
00:33:32,218 --> 00:33:33,594
You okay?
你冇事嘛？

737
00:33:33,678 --> 00:33:36,389
Yeah, I'm okay.
係，我冇事。

738
00:33:36,472 --> 00:33:37,932
Just let me know what happens.
有消息話俾我知。

739
00:33:38,015 --> 00:33:41,269
I've got a trip to pack for.
我要執行李去旅行。

740
00:33:52,530 --> 00:33:53,281
(  doorbell rings  )
（門鈴響）

741
00:33:53,364 --> 00:33:55,825
Just a second!
等陣！

742
00:34:01,748 --> 00:34:02,749
Good morning, Mrs. Dubois.
早晨，Dubois太太。

743
00:34:02,832 --> 00:34:06,377
Really? I think that depends on who you ask, Father.
真係？我覺得要睇你問邊個，神父。

744
00:34:08,713 --> 00:34:10,882
He was right there, wasn't he?
佢就喺度，係咪？

745
00:34:11,882 --> 00:34:14,135
I debated with myself for a long time
我諗咗好耐

746
00:34:14,217 --> 00:34:16,637
about whether I should come by or not.
應唔應該過嚟。

747
00:34:16,721 --> 00:34:18,931
I thought to myself, if she can really do
我諗，如果佢真係做到

748
00:34:19,014 --> 00:34:22,810
what she claims she can do, then she'll know how sad I am.
佢話做到嘅嘢，咁佢會知道我幾咁傷心。

749
00:34:22,893 --> 00:34:24,853
Know how sorry I am.
知道我幾咁對唔住。

750
00:34:24,937 --> 00:34:26,981
Know that...
知道...

751
00:34:27,065 --> 00:34:29,775
I had no other choice.
我冇其他選擇。

752
00:34:29,859 --> 00:34:32,069
Well, I do know all that.
我係知道呢啲。

753
00:34:32,152 --> 00:34:37,449
But I don't think it matters very much to Isabel Navarro.
但我覺得對Isabel Navarro嚟講冇咩用。

754
00:34:37,533 --> 00:34:39,076
I don't understand.
我唔明。

755
00:34:39,159 --> 00:34:40,661
She is out there somewhere,
佢而家唔知喺邊，

756
00:34:40,745 --> 00:34:43,164
and we will probably never find her.
我哋可能永遠都搵唔到佢。

757
00:34:43,246 --> 00:34:45,666
And yet, you seem so calm.
但你似乎好冷靜。

758
00:34:45,750 --> 00:34:48,335
I told you, I have faith.
我話過你知，我有信仰。

759
00:34:48,418 --> 00:34:51,422
Faith in God's wisdom.
相信主嘅智慧。

760
00:34:51,505 --> 00:34:54,175
Faith that you and the people you work with will find her
相信你同你啲同事會搵到佢

761
00:34:54,257 --> 00:34:55,384
if she's meant to be found.
如果佢注定俾人搵到。

762
00:34:55,467 --> 00:34:58,387
Faith that everything will happen the way it's supposed to.
相信一切都會按計劃發生。

763
00:34:58,471 --> 00:35:00,848
I almost envy you.
我幾乎羨慕你。

764
00:35:00,932 --> 00:35:03,976
I'm in here packing for my family to go to a wedding,
我喺度執行李準備去婚禮，

765
00:35:04,060 --> 00:35:06,687
and I keep thinking I should be out there searching for her.
但我不停諗我應該出去搵佢。

766
00:35:06,771 --> 00:35:09,649
You want my advice?
你想聽我意見？

767
00:35:09,732 --> 00:35:11,359
Go to the wedding.
去婚禮啦。

768
00:35:11,442 --> 00:35:13,820
Thank you, Father, but it's not what you think.
多謝，神父，但唔係你想嗰樣。

769
00:35:13,903 --> 00:35:16,364
My husband's sister is getting married for the third time.
我老公個妹第三次結婚。

770
00:35:16,447 --> 00:35:17,865
I'm pretty sure the reception is B.Y.O...
我好肯定婚宴係自備...

771
00:35:17,949 --> 00:35:19,033
Doesn't matter.
冇所謂。

772
00:35:19,116 --> 00:35:20,701
Go to the wedding.
去婚禮啦。

773
00:35:20,785 --> 00:35:23,412
Whatever you say, Father.
你話事，神父。

774
00:35:23,496 --> 00:35:24,872
I'm serious.
我認真㗎。

775
00:35:24,956 --> 00:35:27,083
Weddings are beginnings.
婚禮係開始。

776
00:35:27,166 --> 00:35:29,210
They're hopeful.
充滿希望。

777
00:35:29,293 --> 00:35:32,588
Optimistic.
樂觀。

778
00:35:32,672 --> 00:35:34,006
You don't want to miss that.
你唔想錯過。

779
00:35:36,008 --> 00:35:37,510
God is watching over
主喺度睇住

780
00:35:37,593 --> 00:35:39,762
Isabel.
Isabel。

781
00:35:41,806 --> 00:35:44,183
I hope so.
我希望係。

782
00:35:44,267 --> 00:35:48,020
Have a good trip, Mrs. Dubois.
旅途愉快，Dubois太太。

783
00:35:48,104 --> 00:35:50,731
Thank you.
多謝。

784
00:35:50,815 --> 00:35:52,567
I'll try.
我會盡力。

785
00:35:52,650 --> 00:35:55,069
(  chuckles  )
（笑）

786
00:35:57,113 --> 00:35:58,698
Al, you get the bedroom windows?
Al，你搞掂咗睡房窗未？

787
00:35:58,781 --> 00:36:00,741
ALLISON: Yes, for the third time.
ALLISON: 係，第三次答你。

788
00:36:00,825 --> 00:36:01,659
Okay, we got to go!
好，我哋要走啦！

789
00:36:01,742 --> 00:36:02,869
Takes at least 45 minutes
去機場至少要45分鐘

790
00:36:02,952 --> 00:36:05,580
to get to the airport and a half hour
過安檢要半個鐘。

791
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
to get through security. I'm with you.
我同意你。

792
00:36:07,999 --> 00:36:09,250
Where are you going?
你去邊？

793
00:36:09,333 --> 00:36:11,627
Check the bedroom windows.
檢查睡房窗。

794
00:36:11,711 --> 00:36:13,045
I'm ready. Great.
我準備好。好。

795
00:36:13,129 --> 00:36:14,297
Ariel, do me a favor.
Ariel，幫我個忙。

796
00:36:14,380 --> 00:36:15,381
Go get Bridgette.
去叫Bridgette。

797
00:36:15,464 --> 00:36:16,841
Bridgette, come on!
Bridgette，快啲！

798
00:36:16,924 --> 00:36:19,594
I could've done that myself, sweetie.
我可以自己做㗎，乖。

799
00:36:19,677 --> 00:36:21,762
JOE: Okay, I'll pack the car.
JOE: 好，我去裝車。

800
00:36:21,846 --> 00:36:23,222
Where's Bridgette?
Bridgette呢？

801
00:36:23,306 --> 00:36:24,765
Is she in the bathroom or something?
佢係咪喺廁所定係點呀？

802
00:36:24,849 --> 00:36:25,725
JOE: Bridge, come on!
JOE: Bridge，快啲啦！

803
00:36:25,808 --> 00:36:28,728
We've got to go!
我哋要走啦！

804
00:36:28,811 --> 00:36:30,563
Bridge?!
Bridge？！

805
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
I'll get her.
我去搵佢。

806
00:36:39,488 --> 00:36:41,490
Bridge? Come on, sweetie.
Bridge？快啲啦，乖女。

807
00:36:41,574 --> 00:36:43,618
We can play hide and seek at Aunt Tracy's, okay?
我哋可以去Tracy阿姨屋企玩捉迷藏，好唔好？

808
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Honey, come on.
寶貝，快啲啦。

809
00:36:45,703 --> 00:36:47,747
Bridge?
Bridge？

810
00:36:52,877 --> 00:36:55,588
Bridge?
Bridge？

811
00:36:55,671 --> 00:36:58,799
(  sniffling  )
（ 抽鼻聲 ）

812
00:36:58,883 --> 00:37:01,761
(  sighs  )
（ 嘆氣 ）

813
00:37:01,844 --> 00:37:02,970
Hey, sweetie.
喂，乖女。

814
00:37:03,054 --> 00:37:05,640
I don't want to crash.
我唔想墜機。

815
00:37:05,723 --> 00:37:07,308
Honey, we're not gonna crash.
寶貝，我哋唔會墜機㗎。

816
00:37:07,391 --> 00:37:08,726
I explained that to you.
我同你解釋過㗎啦。

817
00:37:08,809 --> 00:37:10,478
But I keep dreaming it.
但我成日發夢見到。

818
00:37:10,561 --> 00:37:12,813
The plane crashes into the dirt,
架飛機撞落地下，

819
00:37:12,897 --> 00:37:15,441
and then you end up
跟住你就

820
00:37:15,524 --> 00:37:17,610
hanging from a tree, all burned up.
掛喺棵樹上，燒到燶晒。

821
00:37:17,693 --> 00:37:19,904
I keep dreaming it.
我成日發呢個夢。

822
00:37:24,700 --> 00:37:26,661
What?
咩話？

823
00:37:26,744 --> 00:37:30,456
You never mentioned anything about a tree.
你從來冇提過棵樹喎。

824
00:37:34,460 --> 00:37:36,379
Okay, that's it.
好，夠啦。

825
00:37:36,462 --> 00:37:38,005
Everyone go to the bathroom.
個個去廁所。

826
00:37:38,089 --> 00:37:39,465
We're driving.
我哋揸車去。

827
00:37:39,548 --> 00:37:41,050
What did you just say?!
你頭先講咩話？！

828
00:37:41,133 --> 00:37:42,843
We're driving.
我哋揸車去。

829
00:37:42,927 --> 00:37:44,679
Come on, it'll be fun.
嚟啦，會好好玩㗎。

830
00:37:44,762 --> 00:37:46,514
I'm getting giddy just thinking about it.
諗起我都興奮。

831
00:37:46,597 --> 00:37:47,682
ARIEL: Come on, let's go
ARIEL: 嚟啦，我哋去

832
00:37:47,765 --> 00:37:50,977
get some CDs.
攞啲CD。

833
00:37:51,060 --> 00:37:52,186
Joe. I can count.
Joe，我識數㗎。

834
00:37:52,269 --> 00:37:55,106
Two psychics against one engineer.
兩個通靈人對一個工程師。

835
00:37:55,189 --> 00:37:56,983
It's no contest-- we're driving.
冇得鬥——我哋揸車去。

836
00:37:57,066 --> 00:38:00,820
(  Marie crying  )
（ Marie喊聲 ）

837
00:38:00,903 --> 00:38:04,615
We got all the kids' allergy stuff.
我哋買晒啲小朋友嘅敏感藥。

838
00:38:04,699 --> 00:38:07,410
Something to remove toenail fungus,
有啲搽腳甲真菌嘅藥，

839
00:38:07,493 --> 00:38:08,995
but no Tylenol.
但冇Tylenol。

840
00:38:09,078 --> 00:38:10,913
Shh, oh, baby girl.
噓，噢，乖女。

841
00:38:10,997 --> 00:38:15,334
(  sighs  ) Shh. Shh. Shh.
（ 嘆氣 ）噓。噓。噓。

842
00:38:15,418 --> 00:38:16,752
She definitely has a fever.
佢肯定發燒。

843
00:38:16,836 --> 00:38:18,713
Of course, she does.
梗係啦。

844
00:38:18,796 --> 00:38:21,382
We're in the middle of nowhere, five hours from home.
我哋喺個偏僻地方，離屋企五個鐘頭車程。

845
00:38:21,465 --> 00:38:23,217
Of course, she has a fever.
梗係會發燒啦。

846
00:38:23,300 --> 00:38:25,845
(  crying stops  )
（ 喊聲停咗 ）

847
00:38:31,809 --> 00:38:33,602
(  whispering  ): What did you do?
（ 細聲講 ）：你做咗咩？

848
00:38:33,686 --> 00:38:35,396
(  whispering  ): It's the power of prayer.
（ 細聲講 ）：祈禱嘅力量。

849
00:38:35,479 --> 00:38:36,689
(  chuckles  )
（ 輕笑 ）

850
00:38:37,690 --> 00:38:41,235
(  groans  )
（ 呻吟 ）

851
00:38:41,318 --> 00:38:43,446
You know, I couldn't help it, I called.
你知啦，我忍唔住打咗電話。

852
00:38:43,529 --> 00:38:44,905
I checked on our flight.
我check咗我哋班機。

853
00:38:44,989 --> 00:38:48,075
It landed in Salt Lake safe and sound--
安全降落喺Salt Lake——

854
00:38:48,159 --> 00:38:50,578
five minutes early, in fact.
實際上仲早咗五分鐘。

855
00:38:50,661 --> 00:38:53,456
Okay.
好。

856
00:38:53,539 --> 00:38:57,585
It's always going to be like this, isn't it?
以後都會係咁㗎啦，係咪？

857
00:38:57,668 --> 00:39:00,087
Worrying about what's gonna happen.
成日擔心會發生咩事。

858
00:39:02,298 --> 00:39:04,091
We have three kids.
我哋有三個細路。

859
00:39:04,175 --> 00:39:06,761
We have a pretty great life.
我哋生活得幾好。

860
00:39:06,844 --> 00:39:09,555
I think worrying just comes with the territory.
我覺得擔心係理所當然㗎。

861
00:39:09,638 --> 00:39:11,432
Dreams or no dreams.
有冇發夢都係。

862
00:39:11,515 --> 00:39:12,600
(  Marie crying  )
（ Marie喊聲 ）

863
00:39:12,683 --> 00:39:14,769
Okay, enough is enough.
好，夠啦夠啦。

864
00:39:14,852 --> 00:39:15,936
Sweetheart.
乖女。

865
00:39:16,020 --> 00:39:17,646
All right, this girl has a fever.
好，呢個女仔發燒。

866
00:39:17,730 --> 00:39:19,815
I'm gonna go find a drug store.
我去搵間藥房。

867
00:39:26,364 --> 00:39:28,282
(  engine sputtering  )
（ 引擎響聲 ）

868
00:39:28,365 --> 00:39:30,034
(  sputtering continues  )
（ 繼續響 ）

869
00:39:31,035 --> 00:39:33,120
(  engine stops  )
（ 引擎停咗 ）

870
00:39:33,204 --> 00:39:35,164
(  sighs  )
（ 嘆氣 ）

871
00:39:38,584 --> 00:39:40,628
(  starter grinding  )
（ 撻車聲 ）

872
00:39:48,219 --> 00:39:50,513
(  chuckles  )
（ 輕笑 ）

873
00:40:02,399 --> 00:40:03,317
(  presses button  )
（ 㩒掣 ）

874
00:40:03,400 --> 00:40:05,236
(  to herself  ): Can you hear me now?
（ 自言自語 ）：而家聽到我講嘢未？

875
00:40:05,319 --> 00:40:06,654
(  beeping busy tone  )
（ 忙音聲 ）

876
00:40:06,737 --> 00:40:08,239
No.
聽唔到。

877
00:40:17,915 --> 00:40:21,001
ALLISON: Hello?!
ALLISON: 喂？！

878
00:40:21,085 --> 00:40:23,754
Hello!
喂！

879
00:40:32,263 --> 00:40:35,975
Hello!
喂！

880
00:40:36,058 --> 00:40:39,395
Anybody home?!
有冇人呀？！

881
00:40:39,478 --> 00:40:41,814
Oh, great.
噢，好嘢。

882
00:40:59,665 --> 00:41:00,833
(  object crushing  )
（ 物件壓碎聲 ）

883
00:41:15,431 --> 00:41:17,141
(  mimics crashing sound  )
（ 模仿撞擊聲 ）

884
00:41:17,224 --> 00:41:21,562
(  phone rings  )
（ 電話響 ）

885
00:41:21,645 --> 00:41:23,105
Hello? Joe?
喂？Joe？

886
00:41:23,189 --> 00:41:24,190
(  sighs  )
（ 嘆氣 ）

887
00:41:24,273 --> 00:41:26,567
No, I'm just happy to hear your voice that's all.
冇，我只係好開心聽到你把聲咋。

888
00:41:32,323 --> 00:41:34,575
Honey, the Jeep broke down.
寶貝，架Jeep死咗火。

889
00:41:34,658 --> 00:41:39,205
I'm in a big white barn right off Route 59.
我喺Route 59附近一個大白倉度。

890
00:41:50,716 --> 00:41:53,344
Hold on a second.
等陣。

891
00:41:56,764 --> 00:41:58,974
Joe, I need you to call the police.
Joe，你要幫我報警。

892
00:41:59,058 --> 00:42:00,726
No, I'm fine!
唔，我冇事！

893
00:42:00,809 --> 00:42:01,977
I think I found her.
我好似搵到佢。

894
00:42:02,061 --> 00:42:03,437
(  knocking below  ) Yeah.
（ 下面敲門聲 ）係。

895
00:42:03,520 --> 00:42:04,813
The Jeep's out on the road.
架Jeep泊咗喺路邊。

896
00:42:04,897 --> 00:42:06,607
And then I need you to call an ambulance.
跟住你要幫我叫救護車。

897
00:42:06,690 --> 00:42:09,276
Then I need you to call me back and let me know
然後打返畀我話我知

898
00:42:09,360 --> 00:42:11,153
that you got through. GIRL: Help! Somebody, help!
你打通咗。 女仔：救命！有冇人呀，救命！

899
00:42:12,196 --> 00:42:14,615
I'm coming to get you!
我嚟救你！

900
00:42:14,698 --> 00:42:16,158
(  grunts  )
（ 用力聲 ）

901
00:42:20,204 --> 00:42:22,706
(  grunts  )
（ 用力聲 ）

902
00:42:27,211 --> 00:42:28,712
(  latch clicks  )
（ 鎖扣聲 ）

903
00:42:43,018 --> 00:42:44,353
Okay. Shh.
好。噓。

904
00:42:44,436 --> 00:42:49,858
It's okay, it's okay. Okay. Shh.
冇事㗎，冇事㗎。好。噓。

905
00:42:49,942 --> 00:42:51,986
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
